top of page

Faux-amis !

B1 - C2

Après un bon gros fou-rire lors d'une French Bubble avec un étudiant cette semaine, il fallait définitivement le faire, cet article sur les faux-amis ! Alors le voilà !


Bien sûr, il ne va nullement être question dans cet article de vils amis, ou de relations amicales tordues... mais de faux-amis, (ou faux amis, sans trait d’union), un terme linguistique qui désigne des mots appartenant à deux langues différentes présentant une grande similitude de forme, mais des significations fort éloignées.


Comme une grande majorité du public actuel de ce Bubble Blog parle ou utilise la langue espagnole comme vecteur de communication, eh bien on a décidé de t'offrir un article complet répertoriant les principaux risques de confusion qui existent entre le français et l'espagnol.


French Bubble <3 particulièrement cet exemple de faux-amis !


D'où viennent ces faux-amis ?


Comme tu le sais, de nombreuses langues partagent une racine commune, comme le français et l'espagnol par exemple, toutes deux issues du latin, mais qui ont évolué et se sont peu à peu enrichies d’apports d'autres langues. Ainsi si le français a pour principales origines le latin et le grec, il y a eu aussi d'autres apports du celte, de langues germaniques, etc. Le castillan, lui, a connu également le même phénomène avec les apports du catalan, du basque, de l’arabe, etc. Mais la base préexistante que ces deux langues ont en commun a généré des mots semblables qui ont pourtant des significations très différentes.


Par exemple, le terme latin constipare qui signifie « obstruer, entasser » a donné en français l'adjectif « constipé » (qui signifie avoir des difficultés pour aller à la selle) et en espagnol l'adjectif « constipado » (qui signifie être enrhumé). L’idée d’obstruction est toujours bien là, mais cela a donné deux faux-amis espagnol/français plutôt embarrassants... Imagine si, bel(le) espagnol(e) que tu es, tu lances en pleine tablée dans un restaurant français : « aujourd'hui je suis super constipé ! » On parie combien que tout le monde va te regarder, assez étonné d'avoir accès à ces informations assez intimes sur ton transit intestinal ?!

Alors pour éviter les grands moments de gêne et de solitude, voici ci-dessous une liste de termes assez courants qui peuvent prêter à confusion. Allez, courage, quand tu les connaîtras tu éviteras des bourdes plus grosses que toi ;)


Les principaux faux-amis FR/ESP !